Expertes

Redoutables dans leur domaine, ces professionnelles sauront vous assister dans la mise au point de vos campagnes ou dans tout autre travail spécialisé.

DÉVELOPPEMENT WEB

[ ZAA.CC ]Design web se spécialise dans la conception de sites web commerciaux de qualité, le développement d’identités visuelles, l’élaboration de plans de marketing et la création d’applications mobiles. Des projets web développés avec créativité et une recherche poussée des meilleures solutions disponibles. 

J’   le souci de Myriam Zaa-Normandin d’y aller au plus raisonnable et au plus simple pour tenir compte de nos ressources financières et humaines.

TECHNOLOGIE DES COMMUNICATIONS

Support informatique, édition et développement de sites Web, soutien logiciel, etc. Lise Chovino a plusieurs cordes à son arc en matière de technologies connectées. Elle a une approche qui vise à la fois la résolution des problèmes techniques et l’autonomisation des personnes qu’elle accompagne. Lise est aussi connue sous son nom d’artiste, Why’z Panthera, qui ajoute encore d’autres cordes à son arc : artiste de spoken word, artiste éducatrice, percussionniste, artisanat, travail du bois. Son site d’artiste : https://www.whyzpanthera.com.

J’   la détermination et l’efficacité de Lise à trouver la solution. Ce genre de solution qui non seulement te sort du pétrin, mais qui te projète vers l’avant.

DESIGN GRAPHIQUE

CARON Communications graphiques (CCG), c’est une micro-agence expérimentée qui vous offre le meilleur des deux mondes en design graphique: un savoir-faire exemplaire et un savoir être convivial et professionnel.

J’   la qualité d’attention de Sophie Caron au but recherché. Pas étonnant qu’elle arrive à livrer à temps des productions graphiques de si grande qualité.

TRADUCTION DU FRANÇAIS À L’ANGLAIS

De Cruz & Schulman a reçu une mention d’excellence de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Tous les textes traduits font l’objet d’une révision à l’interne. Un guide stylistique et un glossaire sont également créés pour chaque client.

J’   la justesse et la précison que Natasha de Cruz et Gwen Schulman accordent au choix des mots. Elles font preuve d’une sensibilité rare aux diverses cultures.

TRADUCTION DE L’ANGLAIS AU FRANÇAIS

Hélène Charpentier offre des services de traduction et de révision. Elle a notamment traduit le guide « Teaching Leave No Trace » pour le compte de Rando Québec. Ce guide d’activités est paru en 2019 sous le titre « L’éthique du plein air et les sept principes Sans trace » dans une version mise à jour et adaptée pour le Canada.

J’   toute la créativité qu’Hélène déploie quand il s’agit de trouver des équivalents en français aux expressions les plus colorées ou inusitées. Elle relève le défi avec brio.